língua alemã

Da Wikipédia, a enciclopédia livre.
Ir para a navegação Ir para a pesquisa
alemão
Alemão
Falado em Alemanha Alemanha
Áustria Áustria
suíço Suíça de língua alemã
Luxemburgo Luxemburgo
Itália Província Autônoma de Bolzano
Itália Val Canale e outras ilhas linguísticas em Friuli
Itália Vale Lys superior
Bélgica Comunidade de língua alemã da Bélgica
Liechtenstein Liechtenstein
França Alsácia
Polônia Pomerânia oriental
Polônia Silésia
É também uma língua minoritária em outras regiões europeias , incluindo a Boêmia Ocidental e a Transilvânia . É falado por emigrantes alemães em vários estados do mundo (principalmente nas Américas e em algumas ilhas da Oceania ) e em antigas possessões coloniais ( Namíbia , Togo , Tanzânia , Camarões e em algumas ilhas do Pacífico ).
caixas de som
Total 149 milhões, dos quais 90,6 são nativos e 58,5 são estrangeiros (Ethnologue, 2021)
Ranking 18 (2021)
Outra informação
Escrita Alfabeto latino
Cara SVO + SOV + VSO flexional
Taxonomia
Filogenia Indo-europeus
germânico
Ocidentais
alemão
Estatuto oficial
Oficial em União Européia União Europeia [1]

Alemanha Alemanha
Áustria Áustria
suíço suíço
Bélgica Bélgica
Liechtenstein Liechtenstein
Itália Itália ( Tirol do Sul [2] , ilhas linguísticas em F-VG )
Brasil Brasil (Município de Antônio Carlos e Pomerode )
Luxemburgo Luxemburgo
Polônia Polônia ( voivodia de Opole )
Códigos de classificação
ISO 639-1 de
ISO 639-2 deu (T), ger (B)
ISO 639-3 deu (EN)
Glottolog stan1295 ( EN )
Trecho em linguagem
Declaração Universal dos Direitos Humanos , art. 1
Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geiste der Brüderlichkeit begegnen.
Situações legais do alemão no mundo.
Estatutos legais do alemão na Europa.svg
Distribuição geográfica do alemão.

Alemão ( Deutsch [ ? · Informações ] ; [dɔɪ̯ʧ] ) é uma língua indo-européia pertencente ao ramo ocidental das línguas germânicas . É a língua com maior número de falantes nativos do continente europeu [3] e da União Europeia [4] , falada como primeira língua e reconhecida como língua oficial na Alemanha , Áustria , Suíça , Liechtenstein , Namíbia (oficial como língua regional) e na região italiana de Trentino-Alto Adige . Dentro do grupo germânico, é a língua mais difundida no mundo depois do inglês . Em 2021, era falado por 135 milhões de pessoas em todo o mundo.

Distribuição geográfica

O alemão é falado predominantemente na Europa Central : Alemanha , Áustria , Suíça e Liechtenstein [5] .

Com cerca de 149 milhões de falantes espalhados por 38 estados , é uma língua pluricêntrica como o inglês. Na verdade, existem ilhas linguísticas alemãs em todos os continentes e algumas dessas comunidades existem há vários séculos.

De acordo com a Ethnologue, a língua alemã é a 12ª língua falada como primeira língua (L1) em tamanho: é falada em 43 países por 76,6 milhões de pessoas no total.

Exemplos do uso da língua alemã na vida cotidiana na Namíbia .
país População de língua alemã (fora da Europa) [6]
Estados Unidos Estados Unidos 5.000.000
Brasil Brasil 1.400.000
Canadá Canadá 450 000
Argentina Argentina 250 000
México México 200 000
Austrália Austrália 110 000
África do Sul África do Sul 75 000 (apenas cidadãos expatriados alemães) [6]
Colômbia Colômbia 70 000
Chile Chile 50 000
Nova Zelândia Nova Zelândia 37 500
Paraguai Paraguai 90 000
Namibia Namibia 30 000 (apenas cidadãos expatriados alemães) [6]
Venezuela Venezuela 10.000
Peru Peru 7583 (excluindo cidadãos expatriados alemães)

Europa

Conhecimento da língua alemã na União Europeia .

O alemão é falado principalmente na Alemanha (onde é a primeira língua para mais de 95% da população), Áustria (89%), Suíça (65%), a maior parte de Luxemburgo e Liechtenstein ; este último país é o único país do mundo onde o alemão é a única língua oficial e falada.

O alemão também é uma das três línguas oficiais da Bélgica , junto com o holandês e o francês . Os falantes estão concentrados principalmente na comunidade de língua alemã da Bélgica e representam cerca de 1% da população do país.

Na Itália , o alemão é reconhecido como língua oficial da província junto com o italiano no sul do Tirol . Também goza do status de co-oficial em Friuli-Venezia Giulia ( Val Canale e outras ilhas linguísticas Cárnico-germânicas) e é admitido como língua de trabalho pelas administrações municipais nos municípios do Vale de Walser de Aosta do Vale do Alto Lys ( Gressoney- La-Trinité , Gressoney -Saint-Jean e Issime ), onde é uma língua equivalente da aprendizagem escolar juntamente com o francês e o italiano. Os dialetos atribuíveis à família linguística do alemão são falados pelas minorias Walser do Piemonte e Vale de Aosta , pelas minorias Mochene do Trentino e pelos Cárnico-Germânicos de Sauris , Timau e Sappada em Friuli . A língua cimbriana também pertence à família das línguas germânicas, falada pela minoria linguística cimbriana presente entre o Vêneto e o Trentino .

O alemão também é falado em partes da Polônia ( voivodia de Opole ), Alsácia e Lorena ( França ) e em alguns centros fronteiriços no condado de South Jutland, na Dinamarca .

Comunidades de língua alemã também podem ser encontradas na República Tcheca , Eslováquia , Hungria , Polônia , Romênia , Sérvia , Eslovênia , Rússia e Cazaquistão . No entanto, a expulsão forçada dos alemães após a Segunda Guerra Mundial e a emigração em massa para a Alemanha nas décadas de 1980 e 1990 reduziram significativamente muitas dessas comunidades.

África

Ícone da lupa mgx2.svg O mesmo tópico em detalhes: alemães namibianos .

O alemão é falado por cerca de 25-30.000 pessoas como língua nativa na ex-colônia alemã da Namíbia . Embora tenha perdido o status de língua oficial do país, ainda é usado em muitas áreas, especialmente para negócios e turismo, bem como em igrejas (pense na Igreja Evangélica Luterana de Língua Alemã da Namíbia - GELK), em escolas (por exemplo a Deutsche Höhere Privatschule Windhoek ), na literatura ( Giselher W. Hoffmann está entre os autores germano-namibianos), no rádio (programas em língua alemã da Namibian Broadcasting Corporation ) e na música (por exemplo, o rapper EES).

Há palestrantes na África do Sul , especialmente em Wartburg .

América do Norte

Jornais em alemão nos Estados Unidos em 1922.
A disseminação da língua alemã nos EUA em 2000.

Nos EUA , Dakota do Norte e Dakota do Sul são os únicos estados onde o alemão é a língua mais falada em casa depois do inglês (a segunda língua mais falada nos outros estados é o espanhol, o francês ou o tagalo ) [7] . Nomes geográficos alemães também podem ser encontrados na região meio-oeste, como New Ulm e muitas outras cidades de Minnesota ; Bismarck (capital da Dakota do Norte), Munique , Karlsruhe e Estrasburgo na Dakota do Norte; New Braunfels , Fredericksburg , Weimar e Muenster no Texas; Corn (ex-Korn), Kiefer e Loyal (ex-Kiel) e Berlin em Oklahoma; Kiel , Berlin e Germantown em Wisconsin.

Entre 1843 e 1910, mais de 5 milhões de alemães emigraram para o exterior [8] , principalmente para os Estados Unidos [9] . O alemão continuou sendo uma língua importante em igrejas, escolas, jornais e até mesmo na administração da United States Brewers 'Association [10] até a primeira metade do século 20, mas foi fortemente reprimida a partir da Primeira Guerra Mundial . Durante o curso do século 20, muitos dos descendentes de imigrantes alemães dos séculos 18 e 19 deixaram de falar alemão em casa, mas uma pequena população de falantes nativos ainda pode ser encontrada na Pensilvânia ( amish , huteritas , Dunkard e alguns menonitas falam historicamente hutterite alemão. e uma variedade de Centro-Oeste alemão conhecido como Pensilvânia alemão ou Pensilvânia holandês), Kansas (menonitas e alemães do Volga ), North Dakota (hutterite alemães, menonitas, alemães-russos , Volga alemães, e alemães Báltico ), Dakota do Sul , Montana , Texas (alemães do Texas ), Wisconsin , Indiana , Oregon , Oklahoma e Ohio (72 570) [11] . Um grupo significativo de alemães pietistas em Iowa fundou as colônias Amana e continua a falar sua própria língua. No início do século XX, a imigração foi direcionada principalmente para St. Louis , Chicago , Nova York , Milwaukee , Pittsburgh e Cincinnati .
Os falantes de alemão nos EUA caíram de 2 759 032 (apenas entre a população nascida no exterior) em 1910 para 1 083 637 em 2010 [12] . A língua alemã era ensinada em 24% das escolas dos Estados Unidos em 1997 e apenas 14% em 2008 [13] .

Falantes de alemão nos EUA
Ano
Falando
1910 *
2 759 032
1920 *
Diminuzione 2 267 128
1930 *
Diminuzione 2 188 006
1940 *
Diminuzione 1 589 048
1960 *
Diminuzione 1 332 399
1970 *
Diminuzione 1 201 535
1980 [14]
Aumento 1 586 593
1990 [15]
Diminuzione 1 547 987
2000 [16]
Diminuzione 1 383 442
2010 [17]
Diminuzione 1.083.637
Notas: * Apenas entre a população nascida no exterior [18]

Havia 622.650 falantes de alemão no Canadá de acordo com o censo de 2006, [19] dos quais 450.570 - 1,4% da população total do país - são falantes nativos. Comunidades de língua alemã foram encontradas principalmente na Colúmbia Britânica (118 035) e Ontário (230 330). [19] O número de falantes nativos de alemão, no entanto, diminuiu há várias décadas: de 558 965 em 1971 (2,6% da população canadense total), caiu para 384 040 no censo de 2016 (1,1%). Entre 1945 e 1994, cerca de 400.000 imigrantes de língua alemã chegaram ao Canadá, [20] a grande maioria dos quais foram amplamente assimilados.
De acordo com o censo de 2016 , existem 3.322.405 canadenses de ascendência alemã. [21] A população de origem alemã está distribuída por todo o país. Uma grande e vibrante comunidade está localizada em Kitchener , Ontário, outrora chamada Berlim . Os imigrantes alemães que chegaram após a Segunda Guerra Mundial conseguiram preservar sua língua e, na primeira metade do século 20, mais de um milhão de germano-canadenses fizeram do alemão a terceira língua mais falada no país, depois do inglês e do francês.

Língua alemã no Canadá:
Ano População Canadá Falante nativo alemão % Total de falantes (%)
1971 21 962 032 558 965 [22] 2,6
1991 28 037 420 490 650 1.8
1996 28 846,761 [23] 470 505 [22] 1,6
2001 30 007 094 [24] 438 080 1,46
2006 31 241 030 450 570 1,4 622 650 (2,0) [19]
2011 33 476 688 409 200 [25] 1,24
2016 35 151 728 [26] 384.040 1,1

Também no México existe uma grande população de origem alemã, especialmente nas cidades de: Cidade do México , Puebla , Mazatlán , Tapachula , Ecatepec de Morelos , e ainda mais espalhada nos estados de Chihuahua , Durango e Zacatecas .

América do Sul

Colônias alemãs no sul do Brasil.

No Brasil , os falantes de alemão da Alemanha , Suíça e Áustria são o terceiro maior grupo de imigrantes depois dos portugueses e ítalo-brasileiros . Existem também importantes comunidades de língua alemã na Argentina , Chile , Paraguai , Venezuela , Peru e Bolívia . No século 20, mais de 100.000 refugiados políticos e empresários alemães se estabeleceram na América Latina , em países como Costa Rica , Panamá , Venezuela e República Dominicana , estabelecendo enclaves de língua alemã.

Um grande número de alemães se estabeleceram no Paraguai , em muitos casos mantendo sua própria língua e cultura, com áreas que permaneceram de maioria alemã até hoje, como Filadélfia , Loma Plata e Neuland no Chaco central , Nueva Germania (fundada em 1887 por Imigrantes alemães apoiadores da supremacia da raça ariana ) no departamento de San Pedro , Colonias Unidas em Itapúa e Independencia em Guairá . [27] Durante a longa ditadura militar do alemão Alfredo Stroessner , um general declarado simpatizante do nazismo (durante seu regime, o Paraguai se tornou um porto seguro para criminosos de guerra nazistas, incluindo Josef Mengele ), [28] [29] [30] o Foi proibido o uso oficial da língua guarani (a língua que ainda é a mais falada no país), reconhecendo-se apenas o estatuto oficial do castelhano, a "língua dos governantes", até acariciando a ideia de um certo período de fazer o segunda língua oficial do país não o guarani, mas o alemão. Ainda hoje, entre as minorias do Paraguai, há 25.000 menonitas de língua alemã no deserto do Chaco . [31]

No Brasil, a maior concentração de falantes de alemão encontra-se nos estados do Rio Grande do Sul (onde se desenvolveu o Riograndenser Hunsrückisch ), Santa Catarina , Paraná , São Paulo e Espírito Santo . Quase todos os habitantes de Pomerode , município brasileiro do estado de Santa Catarina , onde esta língua é co-oficial [32] [33] , falam alemão.

Municípios que têm o Pomerano Oriental como língua co-oficial :

Município do estado do Espírito Santo ( Brasil ) onde o dialeto da Pomerânia Oriental é co-oficial.

Espírito Santo :

[38]

[39] [40]

[42] Minas Gerais :

Santa Catarina :

[38] [46] Rio Grande do Sul :

[38] [47] Rondônia :

[51] Municípios que têm a língua Riograndenser Hunsrückisch como língua co-oficial :

Santa Catarina :

Rio Grande do Sul :

Segundo estimativas da Ethnologue , em 2016 havia 4.508.000 pessoas no Brasil que falavam um dialeto alemão, [57] e mais precisamente: cerca de 3 milhões de brasileiros falam Hunsrückisch Riograndenser , 1,5 milhão de alemão padrão (em alemão Standarddeutsch ou Hochdeutsch ) e 8.000 o Plautdietsch (baixo alemão menonita).

Língua oficial / agradecimentos oficiais

Alemão como língua oficial ou co-oficial [58] :
  1. Alemanha Alemanha
  2. Áustria Áustria
  3. Liechtenstein Liechtenstein
  4. suíço Suíça (idioma co-oficial [embora maioria])
  5. Bélgica Bélgica (língua co-oficial na comunidade germanófona da Bélgica )
  6. Dinamarca Dinamarca (língua co-oficial regional) [59] [60]
  7. Itália Itália (língua co-oficial no Tirol do Sul e nas ilhas linguísticas de língua alemã de Friuli Venezia Giulia )
  8. Brasil Brasil (língua co-oficial nos municípios de Antônio Carlos [52] e Pomerode [32] [33] )
  9. Polônia Polônia ( voivodia de Opole )
Alemão como língua nacional ou outra língua falada por uma minoria [58] :
  1. Argentina Argentina
  2. Austrália Austrália
  3. Bélgica Bélgica (na província de Liège , exceto a comunidade germanófona da Bélgica )
  4. Bósnia e Herzegovina Bósnia e Herzegovina
  5. Brasil Brasil
  6. Canadá Canadá
  7. Chile Chile
  8. Colômbia Colômbia
  9. Croácia Croácia
  10. República Checa República Checa
  11. Equador Equador
  12. Estônia Estônia
  13. Finlândia Finlândia
  14. França França
  15. Hungria Hungria
  16. Israel Israel
  17. Cazaquistão Cazaquistão
  18. Quirguistão Quirguistão
  19. Luxemburgo Luxemburgo ( idioma nacional )
  20. Moldova Moldova
  21. Moçambique Moçambique
  22. Namibia Namibia
  23. Paraguai Paraguai
  24. Peru Peru
  25. Filipinas Filipinas
  26. Polônia Polônia (usado como segunda língua)
  27. Porto Rico Porto Rico
  28. Romênia Romênia
  29. Rússia Rússia
  30. Sérvia Sérvia
  31. Eslováquia Eslováquia (também usado húngaro ou eslovaco )
  32. Eslovênia Eslovênia
  33. África do Sul África do Sul
  34. Tajiquistão Tajiquistão
  35. Itália Itália (língua falada em algumas áreas linguísticas históricas Cimbrian , Mochene , Walser e língua estrangeira mais estudada nas escolas da província autónoma de Trento )
  36. Ucrânia Ucrânia
  37. Emirados Árabes Unidos Emirados Árabes Unidos
  38. Estados Unidos Estados Unidos
  39. Uruguai Uruguai
  40. Uzbequistão Uzbequistão
  41. Venezuela Venezuela (como o dialeto Alemán Coloniero )
  42. Papua Nova Guiné Papua-Nova Guiné (como unserdeutsch ou o crioulo alemão de Rabaul)

Gramática

Ícone da lupa mgx2.svg O mesmo tópico em detalhes: Gramática alemã .

A língua alemã é uma língua fusiva flexional .

Devido à presença de casos e à conseqüente declinação de substantivos (porém muito limitados na língua moderna) e adjetivos, o alemão é uma das línguas germânicas modernas com gramática mais complexa.

Existem quatro casos em alemão: nominativo , genitivo , dativo e acusativo . Os substantivos (que, como partes do discurso dos substantivos, são sempre escritos com uma letra maiúscula [61] ) têm três gêneros : masculino, feminino e neutro.

O paradigma dos verbos alemães irregulares tem quatro formas, ao contrário do inglês , que tem três: o Infinitiv (infinitivo), o Indikativ Präsens (indicativo presente), o Indikativ Präteritum (pretérito, ou seja, indicativo imperfeito / pretérito perfeito / pretérito) e Partizip II (particípio passado). O Plusquamperfekt (mais-perfeito, combinando o indicativo passado perfeito / Futuro ), o Futur I (Futuro) e o Futur II (Futuro) completam o quadro dos tempos indicativos.

Konjunktiv I (primeiro subjuntivo) tem quatro tempos (presente, perfeito, futuro I, futuro II); seu uso é bastante raro e geralmente se limita à formação de discurso indireto geralmente em contextos formais e oficiais (como, por exemplo, a imprensa); ele também tem o valor de exortativo subjuntivo (isto é, imperativo) em terceiros.

Konjunktiv II (segundo subjuntivo) tem dois tempos (pretérito e piuccheperfetto). Seus usos correspondem aos do condicional italiano (valor da possibilidade) e do subjuntivo imperfeito (valor da irrealidade); em segundo lugar, pode ser encontrado com o valor de Konjunktiv I se este último não for distinguível do presente indicativo.

É, portanto, típico do alemão e das línguas germânicas , em geral, o uso de construções analíticas, realizadas por meio do amplo uso de auxiliares (como sein essere , haben to have e werden coming ) para expressar os diferentes tempos.

Fonologia

Vogais

O alemão possui 8 grafemas vocálicos, correspondendo a 14 fonemas vocálicos: ‹a› [a, ɑː] , ‹e› [ɛ, eː] , ‹i› [ɪ, iː] , ‹o› [ɔ, oː] , ‹u › [Ʊ, uː] ,‹ ö › [œ, øː] ,‹ ü › [ʏ, yː] , ‹y› [i, iː, y, yː] ; y é encontrado apenas em palavras de origem estrangeira e é pronunciado [y, yː] em palavras de origem grega ( Olympiade [ʔolympiˈɑːd̥ə] ) e [i, iː] em palavras de outra origem. Dois telefones vocálicos adicionais são "a-schwa" ( [ɐ] ) e "e-schwa" ( [ə] ), típicos de sufixos flexionais e alguns prefixos; o e-schwa às vezes nem é pronunciado, resultando em sílabas sem vogais em que os fonemas / l / , / m / , / n / e / r / são silábicos.

O alemão distingue entre vogais longas e vogais curtas:

  • vogais longas são geralmente seguidas por uma consoante ( wen [veːn] ), h muta ( Dehnungs-h ; zehn [ʦeːn] ) ou i muta ( Miete [ˈmiːtə] ) e vogais duplas ( Saal [zɑːl] , Seele [zeːlə] ) ;
  • as vogais são curtas geralmente seguidas por mais consoantes ( wenn [vɛn] ).

As vogais longas são fechadas ( [ɑː] , [eː] , [iː] , [oː] , [uː] , [øː] , [yː] ), enquanto as vogais curtas são abertas ( [a] , [ɛ] , [ɪ ] , [ɔ] , [ʊ] , [œ] , [ʏ] ). A única exceção é o ä longo, que quase sempre está aberto ( [ɛː] ).

Nenhuma sílaba começa com o som de uma vogal: mesmo se ao soletrar uma sílaba começar com uma vogal, na pronúncia a sílaba sempre abre com a consoante oclusiva glótica não escrita ( [ʔ] ) ( eins [ʔaɪ̯ns] ).

Trema e metafonemas

Ícone da lupa mgx2.svg O mesmo tópico em detalhes: Metafonesia .

Alguns fonemas vocálicos são indicados pelos caracteres latinos a , o e u superados por dois pontos graficamente iguais ao trema que indicam não um hiato vocálico, mas uma metafonesia ( trema ):

Dittonghi

  • Il dittongo au si pronuncia [ɑʊ̯] ;
  • i dittonghi ai ed ei si pronunciano [aɪ̯] ;
  • i dittonghi äu ed eu si pronunciano [ɔɪ̯] .

Falsi dittonghi

  • Il gruppo ie si pronuncia [iː] se le due lettere appartengono alla stessa sillaba, altrimenti si pronuncia [jə] (es. Italien [ʔiˈtɑːljən] .
  • Nel gruppo äi le due lettere appartengono a sillabe diverse, quindi le due vocali si pronunciano separatamente: [ɛːɪ] (es. europäisch [ʔɔɪʀoˈpɛːɪʃ] ).

Consonanti

Gruppi consonantici

  • ch :
    • si pronuncia [x] ( [χ] nei dialetti meridionali) se preceduta (oppure, a inizio di parola, se seguita) da /a/ , /o/ , /u/ ("ach-Laut"); la vocale precedente è pronunciata breve ( acht , doch , Buch );
    • si pronuncia [ç] se preceduta (oppure, a inizio di parola, se seguita) da /e/ e /i/ ("ich-Laut"); la vocale precedente è pronunciata breve ( echt , ich , Chemie , China );
    • si pronuncia [k] se seguita da s ; la vocale precedente è pronunciata breve ( sechs [zɛks] );
  • ck si pronuncia [k] ( Zucker [ˈʦʊkɐ] );
  • dsch , tipico dei prestiti stranieri, si pronuncia [ʧ] (in tedesco non esiste il suono [ʤ] ; Dschungel [ˈʧʊŋl̩] );
  • gn si pronuncia [gn] , a differenza dell'italiano;
  • ng si pronuncia [ŋ] sia in posizione mediana che in fin di parola se n e g appartengono alla stessa sillaba ( länger [ˈlɛŋɐ] ; nei dialetti settentrionali è uvulare: [ɴ] ); alcuni parlanti lo pronunciano [ŋk] in fine di parola;
  • ph si pronuncia [f] ;
  • qu (sempre seguito da vocale) si pronuncia [kv] ( Quatsch [kvaʧ] );
  • sch si pronuncia [ʃ] ;
  • tsch si pronuncia [ʧ] ;
  • tz si pronuncia [ʦ] ; indica che la vocale precedente è breve ( Katze [kʰaʦə] ).

Altre regole

Consonanti:

Gruppi vocale + consonante:

Lessico

La maggior parte del lessico della lingua tedesca deriva dal ramo germanico delle lingue indo-europee , sebbene vi siano significative minoranze di parole derivate da francese, greco , latino e, recentemente, dall'inglese. Allo stesso tempo, è stupefacente come il tedesco riesca a sostituire parole straniere con il solo utilizzo del repertorio lessicale puramente germanico: così Notker III di San Gallo riuscì a tradurre i trattati aristotelici in puro alto tedesco antico attorno all'anno 1000 . Oggi possiamo trovare ad esempio Fernsehen , composto da fern (lontano) e sehen (vedere), che è l'esatta traduzione del composto greco-latino televisione .

A prima vista il lessico del tedesco è poco accessibile. Bisogna però anche prendere in considerazione che una parte considerevole dei sostantivi è da ascrivere a semplici traduzioni letterali dal latino. A modo indiretto, dunque, è possibile riscontrare l'internazionalità dei linguaggi. Specie gli usi dell'ambiente ecclesiastico risalgono al latino, p.es. die Wieder-aufersteh-ung ( re-surrec-tio ). Anche le parole prestate dal latino sono più frequenti di quanto non ci si potrebbe aspettare, p.es. nüchtern ("digiuno", "non ubriaco", da nocturnus ), keusch ("casto", probabilmente da conscius ), die Laune ("lo stato d'animo", da luna ), die Ziegel ( tegula ), die Pfeife ( pipa ) oppure kosten (omonimo di gustare e di constare ), kaufen ("comprare", da caupo "oste") ecc.

Storia

Magnifying glass icon mgx2.svg Lo stesso argomento in dettaglio: Storia della lingua tedesca .

Origini

L'area germanofona nel Sacro Romano Impero intorno al 962.
La diffusa popolarità della Bibbia tradotta in tedesco da Martin Lutero aiutò la diffusione del tedesco moderno.

È possibile esaminare lo sviluppo storico della lingua tedesca attraverso la sua suddivisione nei seguenti periodi:

Il glottonimo proviene dalla parola germanica þeudiskaz , con cui nel Medioevo si indicava la lingua del þeudō , cioè del popolo (una lingua germanica, senza distinzione) contrapponendola al latino . Da þeudiskaz sono derivati il tedesco deutsch , il nederlandese duits (che in questa lingua indica il tedesco), l' inglese dutch (che indica il nederlandese) e il latino theodiscus , da cui l' italiano tedesco e il francese tudesque (oggi utilizzato in riferimento agli antichi popoli germanici fino al Medioevo).

Tedesco moderno

Germania

Distribuzione storica dei germanofoni attorno al 1910
La diffusione odierna del tedesco in Europa

Quando Martin Lutero tradusse la Bibbia (il Nuovo Testamento nel 1522 e il Vecchio Testamento , pubblicato in diversi parti e completato nel 1534), basò la sua traduzione principalmente sul linguaggio standard della burocrazia in Sassonia ( sächsische Kanzleisprache ), noto anche come Meißner-Deutsch (dalla città tedesca di Meißen ). Questo linguaggio era basato sui dialetti alto-orientali e centro-orientali tedeschi e conservava molto del sistema grammaticale del medio alto tedesco (diversamente dai dialetti tedeschi parlati nella Germania centrale e settentrionale, che allora avevano già cominciato a perdere il caso genitivo e il tempo Präteritum ). Inizialmente le copie della Bibbia avevano una lunga lista di glosse, che traducevano le parole sconosciute nella regione con i termini usati nel dialetto regionale. I cattolici inizialmente rifiutarono la traduzione di Lutero e provarono a creare il loro cattolico standard ( gemeines Deutsch ) — che, comunque, differiva dal "tedesco protestante" solo in alcuni piccoli dettagli. L'arrivo a uno standard ampiamente condiviso risale alla metà del XVIII secolo .

Fino al 1800 circa il tedesco standard fu soprattutto una lingua scritta: nella Germania settentrionale urbana venivano parlati i dialetti locali basso-sassone o basso-tedesco ; il tedesco standard, che era nettamente diverso, era spesso appreso come lingua straniera dalla pronuncia incerta. Le guide prescrittive di pronuncia consideravano la pronuncia tedesca settentrionale come standard. Ad ogni modo, l'attuale pronuncia del tedesco standard varia da regione a regione.

Impero austriaco

In nero, le regioni dell'attuale Repubblica Ceca con maggioranza tedesca fino alla seconda guerra mondiale.
Mappa etno-linguistica dell' Impero austro-ungarico (1910).
In giallo le regioni della Voivodina in cui i tedeschi costituivano la maggioranza della popolazione (1910).
Mappa delle regioni tedescofone rivendicate dall'Austria nel 1918.

Il tedesco era la lingua del commercio e di governo nell' Impero asburgico , che comprendeva una vasta area dell'Europa centrale e orientale. Fino alla metà del XIX secolo era essenzialmente la lingua della gente di città nella maggioranza dell'impero. Il suo uso indicava che l'utilizzatore era un mercante , un urbanite, senza distinzione di nazionalità.

Fu l'imperatore Giuseppe II (1780–1790) a decidere di imporre il tedesco come lingua ufficiale dell'amministrazione statale (incluse le università), approfondendo alcuni indirizzi relativi all'uso del tedesco in ambito scolastico già previsti dalla madre Maria Teresa . Le ordinanze giuseppine riguardarono in particolar modo i distretti trentini soggetti al controllo degli Asburgo. Nell'agosto 1784 , affinché la conoscenza del tedesco si diffondesse presso la gioventù dei «Confini italiani», veniva ordinato che i conferimenti di cariche di servizio negli uffici andassero d'ora in avanti solo a chi conoscesse bene il tedesco; nello stesso anno un vero e proprio test di lingua tedesca venne imposto come requisito di eleggibilità al neocostituito magistrato di Rovereto . Nel 1787 , con un decreto che riguardava il Trentino , Trieste , la contea di Gorizia e le terre del Litorale istriano - dalmata (ma poi esteso ad altre zone della monarchia), si impediva l'uso dell' italiano nelle corti giudiziarie e in più si comandava che entro tre anni l'ingresso nelle corti fosse permesso a giudici, avvocati e personale di servizio in grado di padroneggiare la lingua tedesca.
Erano provvedimenti che tagliavano in modo radicale i ponti con un passato secolare (alla corte di Vienna, per tutto il Cinquecento e Seicento, l'italiano era stata la lingua di cultura dominante), e che, oltre a provocare un flusso di proteste immediato, dovettero ben presto essere accantonati.
Con l'avvento di Leopoldo II al trono imperiale vi furono subito dei passi indietro: già nel gennaio del 1790, un decreto riconosceva che molti sudditi non avevano ancora le previste conoscenze linguistiche, mentre in aprile si decideva che l'introduzione del tedesco nelle corti giudiziarie dei «Confini italiani», Gorizia ( Görz ) e Trieste ( Triest ), non dovesse essere più perseguita. Prima dell'annessione di Bolzano all'Italia e prima dell' italianizzazione , Bolzano ( Bozen ) era una città quasi totalmente di lingua tedesca (94% circa); all'ultimo censimento della popolazione (2011) la maggioranza si è dichiarata appartenente al gruppo linguistico italiano (74%), mentre chi si è dichiarato appartenente al gruppo linguistico tedesco raggiunge il 25,5% [62] . Fino alla prima guerra mondiale esistevano comunità germanofone significative a Trieste (oltre il 5% della popolazione del comune) e Trento ( Trient , circa il 3%), ma che si ridussero drasticamente negli anni successivi.

Alcune città, come Praga (in tedesco Prag ) e Budapest ( Buda , in tedesco Ofen ), vennero gradualmente germanizzate negli anni successivi alla loro incorporazione nei domini asburgici. Altre, come Presburgo (in tedesco: Pressburg , oggi Bratislava ), furono originariamente fondate durante il periodo asburgico ed erano principalmente tedesche in quel periodo. Solo alcune città rimanevano non-tedesche. La maggior parte delle città, come Praga, Budapest, Bratislava, Zagabria (in tedesco Agram ) e Lubiana (in tedesco Laibach ) erano a maggioranza tedescofona, sebbene circondate da territori in cui venivano parlate altre lingue. A Budapest nel 1737 il 57,8% era madrelingua tedesco e fino ad almeno il 1851 i tedescofoni costituivano la maggioranza assoluta della popolazione cittadina, per poi diminuire gradualmente nella seconda metà del XIX secolo e crollare dopo la prima guerra mondiale, tanto da ridursi ad appena il 1,9% nel 1941. [63]

La popolazione di etnia tedesca costituiva più del 23% della popolazione della Cecoslovacchia , ed era principalmente concentrata nelle province ceche ( Boemia e Moravia ), di cui costituiva più del 30% della popolazione. Fino al 1945 un terzo della popolazione della Boemia, la parte centrale della Cecoslovacchia con la capitale Praga , parlava tedesco. Due dei figli di Praga più noti nel mondo, gli scrittori Franz Kafka e Rainer Maria Rilke , scrivevano in tedesco. Nel 1918, quando terminò la prima guerra mondiale e crollò l'impero austro-ungarico, Praga aveva circa 540 000 abitanti, di cui 410 000 cechi, 100 000 tedeschi e 30 000 ebrei (dei quali alcuni parlavano ceco e altri tedesco, oltre allo yiddish ). Sempre nel 1918, la popolazione di Brno (in tedesco Brünn ) comprendeva circa 55 000 parlanti tedesco, tra cui quasi tutti gli abitanti di origine ebraica.

Fin dalle origini della città e fino al XIX secolo i tedeschi costituirono il gruppo etnico predominante di Bratislava ( Pressburg – in passato Preßburg ) [64] . Tuttavia, dopo il Compromesso Austro-Ungarico del 1867 , iniziò una massiccia magiarizzazione e alla fine della prima guerra mondiale il 40% della popolazione parlava ungherese come lingua madre, il 42% tedesco e appena il 15% slovacco [64] .

Dopo la fondazione della Seconda Repubblica di Polonia (1918), un gran numero di tedeschi fu costretto a lasciare il paese, in particolare quelli che vivevano nel Corridoio di Danzica . La maggioranza delle minoranze cristiane di lingua tedesca dell' Europa centrale e orientale furono espulsi nel 1945. Ancora peggio andò per il gruppo degli ebrei di lingua tedesca nell'Europa orientale, che per sterminio ed emigrazione sono quasi completamente scomparsi.

Durante la dominazione asburgica, in Voivodina (ora provincia autonoma della Repubblica di Serbia ) i tedeschi passarono dal 12,4% del 1787 al 24,4% del 1880 (secondo gruppo etnico-linguistico dopo i serbi); nel 1931, dopo la Grande Guerra ed il passaggio della regione al Regno dei Serbi, Croati e Sloveni (divenuto poi Regno di Jugoslavia ), i tedeschi erano ancora 343 000 e costituivano il 21% della popolazione totale; dopo la seconda guerra mondiale la loro presenza si ridusse drasticamente e nel 2002 ne rimanevano solo 3 154 (0,16%). Nella regione della Bačka la popolazione di lingua tedesca crollò dal 23,64% del 1921 all'1,32% del 1948.

Nel 1857 a Sopron (in tedesco Ödenburg , adesso in Ungheria ), su 18 211 abitanti il 93% era germanofono [65] ; nel 1910 la città aveva 33.932 abitanti di cui 51% tedeschi e 44,3% ungheresi [66] , passati nel 2001 a 92,8% ungheresi e 3,5% tedeschi [67] .

Prima della prima guerra mondiale , l'80,9% della cittadinanza di Maribor (in tedesco Marburg an der Drau , in Slovenia ) dichiarò come lingua d'uso il tedesco (molti tra questi erano sloveni germanizzati), e anche se quasi il 20% invece dichiarava come lingua d'uso lo sloveno, gran parte del capitale e della vita pubblica era in mano tedesca. L'area circostante era popolata in grande maggioranza da sloveni, anche se molti tedeschi vivevano in piccoli centri come Ptuj (in tedesco Pettau , dove, secondo il censimento austroungarico del 1910, l'86% della popolazione del centro storico era di lingua tedesca) e Celje (67% di germanofoni nel 1910). Esisteva anche una plurisecolare comunità etnica tedesca nella Slovenia meridionale, detta "di Gottschee", un'area di oltre 800 chilometri quadrati con 172 villaggi. La cittadina di Kočevje (in tedesco Gottschee ) costituì fino al 1945 un'isola linguistica tedesca in un'area a maggioranza slovena. Subito dopo il secondo conflitto mondiale, la popolazione di lingua tedesca fu costretta a esiliare in Germania o trucidata subendo una pulizia etnica.

In Transilvania (in tedesco Siebenbürgen ) secondo i censimenti del 1880 e del 1890 i tedeschi costituivano il 12,5% della popolazione (nel 2011 solo lo 0,4%) [68] . Nel Banato orientale molti villaggi e città erano a maggioranza tedesca; nello stesso capoluogo Timișoara (in tedesco Temeswar o Temeschwar o Temeschburg ) i tedeschi costituivano, fino alla seconda guerra mondiale , il gruppo etnico più numeroso, ma nel corso del XX secolo la comunità si è drasticamente ridotta passando dal 54,6% della popolazione cittadina del 1880 all'1,3% del 2011 [69] .

Il censimento del 1911, l'ultimo prima della dissoluzione dell'Impero, conteggiò un totale di 12 006 521 tedescofoni su una popolazione totale di 51 390 223 (il 23,36%); nella sola Cisleitania (la metà occidentale – austriaca – dell'Impero austro-ungarico) invece la popolazione di lingua tedesca saliva al 36,8%, mentre oltre il 71% della popolazione parlava un po' di tedesco [70] .

Svizzera

Ripartizione delle lingue ufficiali in Svizzera (2000).

La lingua tedesca è una delle quattro lingue nazionali in Svizzera insieme al francese , all' italiano e al romancio (in ordine per numero di locutori materni).
Gli svizzeri germanofoni comunicano tra di loro usando in stragrande maggioranza un gruppo di dialetti tedeschi, spesso definiti unitariamente svizzero tedesco ( Schwitzerdütschtedesco alemanno ). L'uso del dialetto si intensificò a causa della volontà di differenziarsi dai tedeschi in seguito alla spinta pangermanista che coinvolse i tedescofoni fra la fine del XIX secolo ed il periodo nazionalsocialista , quando in Svizzera il tedesco standard era più diffuso. In conseguenza di tale processo, il dialetto si è rapidamente diffuso anche nei mass-media elettronici e nella società dello spettacolo a partire dalla seconda metà del Novecento. Grazie a quest'evoluzione, lo svizzero tedesco viene ora utilizzato automaticamente in quasi tutti i registri linguistici del parlato.

In 17 cantoni della Svizzera si parla solo tedesco, nel Canton Giura esiste un unico comune di lingua tedesca ( Ederswiler ), il Canton Vallese , il Canton Berna ed il Canton Friburgo sono bilingui, tedesco e francese, mentre il Canton Grigioni è l'unico trilingue: tedesco, italiano e romancio. La percentuale delle lingue non nazionali parlate come prima lingua nelle case svizzere è aumentata drasticamente durante l'ultimo mezzo secolo, da meno dell'un per cento del 1950 al nove per cento nel 2000, per lo più a spese del tedesco. Nel 2000 il tedesco era parlato dal 63,7% degli svizzeri (in calo rispetto al 72,1% del 1950), inclusi i residenti nel paese senza cittadinanza elvetica (23% della popolazione nel 2009 ). Se si tiene invece conto solo dei cittadini svizzeri, la consistenza dei germanofoni sale al 72,5% (censimento 2000).

Sistema di scrittura

Alfabeto

Magnifying glass icon mgx2.svg Lo stesso argomento in dettaglio: Alfabeto tedesco .

Il tedesco viene scritto usando l' alfabeto latino (comprese quindi le lettere J , K , W , X e Y ). Oltre alle 26 lettere tipiche di molti alfabeti europei, il tedesco usa i tre Umlaute ovvero ä , ö e ü , nonché la legatura, ß (chiamata Eszett o anche Scharfes S ) che rappresenta la doppia s in certe parole.

  • A, Ä, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, Ö, P, Q, R, S, T, U, Ü, V, W, X, Y, Z.
  • a, ä, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, ö, p, q, r, s, ß, t, u, ü, v, w, x, y, z.

Lettere speciali ( Eszett e Umlaute )

Magnifying glass icon mgx2.svg Lo stesso argomento in dettaglio: ß .

Queste lettere non alterano l'ordine alfabetico.

ß = Scharfes S oppure Eszett (ha valore di una doppia s ; nessuna parola ha questa lettera come iniziale e la riforma ortografica del 1996 ha ridotto il loro numero, mentre Svizzera e Liechtenstein le hanno abolite).

Ä = a mit Umlaut [71] .

Ö = o mit Umlaut [71] .

Ü = u mit Umlaut [71] .

Da notare che, sebbene i due puntini siano pressoché uguali a una dieresi , è scorretto chiamarli così perché derivano storicamente da un fenomeno di metafonia . Nella scrittura Fraktur si ponevano due trattini verticali (in origine una e , che, rimpicciolita sopra la lettera, prendeva la forma di due sbarrette verticali; anche oggi, molto spesso, nella scrittura manuale, i tedeschi non scrivono due puntini, ma due lineette verticali) sopra la vocale; talvolta, in mancanza del carattere tipografico adeguato, si può scrivere la e per esteso dopo la vocale al posto dei due puntini, ma si tratta pur sempre di un ripiego che è consigliabile evitare se è disponibile il carattere corretto; alcuni nomi storici, come ad esempio quello di Goethe , si scrivono per tradizione solo con la e scritta per esteso. Talvolta l'antica usanza di scrivere una piccola e sopra la vocale è stata ripresa anche nella scrittura latina.

La riforma ortografica

Magnifying glass icon mgx2.svg Lo stesso argomento in dettaglio: Riforma ortografica tedesca .

Con l'ultima riforma ortografica del 1996 , la ß viene sostituita da una doppia s dopo ogni vocale breve, come ad esempio in Fluss (fiume), Kuss (bacio) e dass (che, congiunzione), mentre rimane dopo la vocale lunga, come Gruß (saluto), Fuß (piede) e (mangiava/mangiò). Da notare che non esiste una versione maiuscola della lettera ß (non capitando mai ad inizio di parola), e pertanto viene sempre scritta SS nelle parole scritte interamente a lettere maiuscole, oppure si usa lo stesso segno. In Svizzera e Liechtenstein, infine, l'uso della ß si è andato perdendo fin dai primi del Novecento (il Foglio Federale svizzero fin dal 1906; nel 1938 il Canton Zurigo smise di insegnarla nelle scuole e altri cantoni ne seguirono l'esempio), fino all'ultima riforma del 2006 che l'ha definitivamente eliminata; nei due Paesi in suo luogo si scrive ss , tranne nelle pubblicazioni rivolte all'intero mercato di lingua tedesca, che seguono le norme del tedesco standard.

Al computer

Le vocali con l' Umlaut ( Ä , Ö , Ü ) possono essere scritte ae , oe e ue , qualora non fosse possibile, per ragioni tecniche, scriverle con la dieresi (per esempio nelle tastiere che ne sono sprovviste); l'uso però, tranne che per le maiuscole, è considerato un errore. Allo stesso modo, ß può essere sostituita dalla doppia s . I tedeschi comprendono questo sistema alternativo (anche se ai loro occhi sembra strano), ma è sempre meglio evitarlo se i caratteri speciali sono disponibili, visto che ae , oe e ue in certi rari casi possono rappresentare una regolare vocale lunga (per esempio, ae può essere letto come una a lunga piuttosto che una ä ). La stessa cosa vale per l' Eszett , dato che a volte serve a distinguere parole altrimenti omografe, come ad esempio Maße (misura) da Masse (massa). Attualmente, con la diffusione dei programmi di videoscrittura per computer dotati di un elenco di caratteri speciali in cui sono inserite queste lettere, è sempre più infrequente dover ricorrere a questi "mezzi di emergenza".

Sulla tastiera italiana sotto sistema operativo Microsoft Windows , si usa la combinazione di tasti con la tastiera numerica .

Sistema
operativo
Microsoft Windows MacOS Linux
Risultato
atteso
Combinazione
1
Combinazione
2
Combinazione Combinazione
Minuscole
ä Alt + 0 2 2 8 Alt + 1 3 2 Alt ⌥ + U e poi A Shift + Alt Gr + . e poi A
ö Alt + 0 2 4 6 Alt + 1 4 8 Alt ⌥ + U e poi O Shift + Alt Gr + . e poi O
ü Alt + 0 2 5 2 Alt + 1 2 9 Alt ⌥ + U e poi U Shift + Alt Gr + . e poi U
ß Alt + 0 2 2 3 Alt + 2 2 5 Alt ⌥ + S Alt Gr + S
Maiuscole [72]
Ä Alt + 0 1 9 6 Alt + 1 4 2 Alt ⌥ + U e poi Shift A Shift + Alt Gr + . e poi Shift + A
Ö Alt + 0 2 1 4 Alt + 1 5 3 Alt ⌥ + U e poi Shift O Shift + Alt Gr + . e poi Shift + O
Ü Alt + 0 2 2 0 Alt + 1 5 4 Alt ⌥ + U e poi Shift U Shift + Alt Gr + . e poi Shift + U

Parole composte

In tedesco molto spesso i sostantivi ei complementi di specificazione possono essere uniti, con delle regole molto precise:

  • Una parola composta deve identificare qualcosa di preciso: posso unire per esempio "porta di casa" ( die Haustür ) ma non "il colore del mare", perché se vedo qualcosa di blu, dico che è blu, non che ha il colore del mare, mentre la porta di casa è una cosa ben precisa. Ci sono però rare eccezioni, difatti si può dire Hautfarbe ("colore della pelle"). La regola non vale in generale per gli aggettivi, è comunissimo dire per esempio mausfarbig ("color topo") oppure anche papageienfarbig ("color pappagallo", cioè multicolore).
  • Il sostantivo principale si trova in ultima posizione (testa a destra), e determina il genere e il numero: "la chiave" ( der Schlüssel , plurale invariato, genitivo des Schlüssels ) "della porta" ( die Tür , pl. die Türen , gen der Tür ) "di casa" ( das Haus , pl. die Häuser , gen des Hauses ) si dice der Haustürschlüssel (plurale invariato, genitivo des Haustürschlüssels ), perché la chiave della porta di casa è prima di tutto una chiave, quindi la parola chiave va in fondo.

Questa caratteristica può dare origine a parole molto lunghe, con addirittura quattro consonanti consecutive. È però ritenuto cattivo stile scrivere parole composte di oltre tre singoli lemmi.

A volte per fare l'esempio della parola più lunga in tedesco si usa: Rhein-Main-Donaugroßschifffahrtswegdampfschifffahrtsgesellschaftskapitänsuniformknopf, che significa "il bottone dell'uniforme del capitano della linea di navigazione a vapore della grande linea di navigazione Reno-Meno-Danubio". Come si nota, knopf (bottone) è l'ultima parola, perché si tratta prima di tutto di un bottone. Quel bottone si può presumibilmente distinguere dagli altri perché avrà un particolare simbolo sopra, quindi può teoricamente essere definito con una sola parola. In realtà non si userebbe mai una parola del genere (con ben 83 lettere), ma non di rado capitano parole da 20 o 30 lettere, come "le discussioni sui problemi del riscaldamento globale".

Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft ("Associazione dei sottufficiali dell'edificio principale dell'officina di manutenzione della compagnia di battelli elettrici sul Danubio ") è la parola in tedesco più lunga che sia mai stata stampata . [73] Il record dei caratteri contenuti in una parola tedesca di uso comune (indicato dal Guinness dei primati del 1995 ) invece appartiene alla parola Rechtsschutzversicherungsgesellschaften ("Compagnie assicurative che offrono protezione legale"), con 39 caratteri.

Dialetti

Magnifying glass icon mgx2.svg Lo stesso argomento in dettaglio: Dialetti della lingua tedesca .
Le diverse varietà di tedesco esistenti.

I dialetti parlati in Germania si dividono in due macrogruppi:

Normalmente viene considerato propriamente tedesco la lingua parlata nelle regioni del nord, soprattutto nella città di Hannover . Queste regioni, una volta da ascrivere al basso tedesco , hanno adottato una pronuncia molto vicina allo scritto. Questa parlata è anche il tedesco che viene normalmente studiato all'estero. Risulta quindi più difficile per uno straniero che studia il tedesco comprendere i dialetti dell'intero sud, specie il vocalismo e non pochi particolari del lessico di bavaresi, svevi, austriaci e soprattutto degli svizzeri. Nonostante ciò, la conoscenza dello standard è frequente a tal punto da poter essere considerata perfetta e la forza dei dialetti regredisce già da molti decenni e di generazione in generazione. Una vera e propria situazione di diglossia persiste solo nelle parlate svizzere.

Parentela con altre lingue germaniche

Molte parole tedesche sono imparentate con l' inglese e l' olandese , poiché le tre lingue in questione fanno parte della stessa famiglia linguistica. Molte di esse sono facilmente identificabili e hanno praticamente lo stesso significato.

Tedesco Inglese Olandese Traduzione
Winter winter winter /'ʋɪntər/ inverno
Sommer summer zomer /zo:mər/ estate
beste/r best best/e /bɛst(ə)/ migliore
rot red rood /ro:t/ rosso
grün green groen /ɣru:n/ verde
haben, hatte, gehabt to have, had, had hebben /'hɛbən/ , had /hɑt/ , gehad /ɣə'hɑt/ avere
Finger finger vinger /'vɪŋər/ dito
Hand hand hand /hɑnt/ mano
Bett bed bed /bɛt/ letto
Haus house huis /hœʏ̯s/ casa
Hund, Dogge hound, dog hond /hɔnt/ cane
Eis ice ijs /ɛɪ̯s/ ghiaccio
Hallo hello hallo /hɑ'lo:/ ciao
lachen, lachte, gelacht to laugh, laughed, laughed lachen /'lɑxən/ , lachte /'lɑxtə/ , gelachen /ɣə'lɑxən/ ridere
Schiff ship schip /sxɪp/ nave
singen, sang, gesungen to sing, sang, sung zingen /'zɪŋən/ , zong /zɔŋ/ , gezongen /ɣə'zɔŋən/ cantare, cantai, cantato
gut good goed /ɣu:t/ buono
Fuchs fox vos /vɔs/ volpe
Mann man man /mɑn/ uomo
Maus mouse muis /mœʏ̯s/ topo
zwanzig twenty twintig /'tʋɪntəx/ venti (numero)
Buch book boek /bu:k/ libro
kalt cold kou /kɑʊ̯/ freddo
kühl cool koel /ku:l/ fresco
Fisch fish vis /vɪs/ pesce
warm warm warm /ʋɑrm/ caldo
trinken, trank, getrunken to drink, drank, drunk drinken /drɪŋkən/ , dronk /drɔŋk/ , gedronken /ɣə'drɔŋkən/ bere, bevvi, bevuto
Wald / Forst wood / forest woud /ʋɑʊ̯d/ foresta
wild wild wild /ʋɪlt/ selvaggio
machen, machte, gemacht to make, made, made maken /ma:kən/ , maakte /ma:ktə/ , gemaakt /ɣə'ma:kt/ fare, feci, fatto
gehen, ging, gegangen to go, went, gone gaan /ɣa:n/ , ging /ɣɪŋ/ , gegaan /ɣə'ɣa:n/ andare, andai, andato
Brot bread brood /bro:t/ pane
Apfel apple appel /'ɑpəl/ mela
Garten garden tuin /tœʏ̯n/ giardino
Stein stone steen /ste:n/ pietra
Stahl steel staal /sta:l/ acciaio
Silber silver zilver /'zɪlvər/ argento
Gold gold goud /ɣɑʊ̯t/ oro
Feuer fire vuur /vy:r/ fuoco
Wasser water water /'ʋa:tər/ acqua
hundert hundred honderd /'hɔndərt/ cento
tausend thousand duizend /'dœʏ̯zənt/ mille
Bruder brother broer /bru:r/ fratello
Wolf wolf wolf /ʋɔlf/ lupo
Bär bear beer /be:r/ orso

Alcune parole hanno consonanti diverse in queste lingue e ciò è dovuto alla rotazione consonantica dell'alto tedesco [74] . Per esempio, in molte parole imparentate la consonante "b" intervocalica del tedesco è resa dalla "v" dell'inglese.

  • tedesco: Liebe (amore) > inglese: love
  • tedesco: geben (dare) > inglese: (to) give

Questo avviene inoltre con la sibilante "ff" che nell'inglese è rimasta "p" e nella "ss" che in inglese è rimasta "t"

  • tedesco: Schiff (nave) > inglese: ship
  • tedesco: lassen (lasciare) > inglese: let

Confrontando la lingua olandese con quella tedesca e quella inglese si può notare in essa un "grado" intermedio. Poniamo pochi semplici esempi per osservare lo scambio consonantico:

Tedesco Olandese Inglese
vergessen (dimenticare) vergeten /vərˈɣe:tən/ (to) forget
geben (dare) geven /ˈɣe:vən/ (to) give
helfen (aiutare) helpen /ˈhɛlpən/ (to) help
gut (buono) goed /ɣu:t/ good
Buch (libro) boek /bu:k/ book

Anche nella grammatica si nota questa caratteristica: l'olandese ha ormai abbandonato il complesso sistema flessivo ancora in uso in tedesco affidandosi, come l'inglese, alle sole preposizioni per esprimere i vari complementi indiretti, pur conservando però ancora qualche residuo delle declinazioni in alcune espressioni idiomatiche o nella lingua scritta.

Pur essendo una lingua germanica moderna, il tedesco ha conservato più caratteristiche delle lingue indoeuropee antiche rispetto ad altre lingue indoeuropee moderne, ad esempio i casi e tre generi, che la rendono per alcuni versi paragonabile a lingue come il latino, anche se non è stata così conservativa come, ad esempio, le lingue slave , che in alcuni casi conservano più casi dello stesso latino (la lingua polacca ha sette casi: ha perso l' ablativo , ma ha conservato strumentale e locativo che il latino aveva riunito all'interno dell'ablativo).

Premi Nobel per la letteratura in lingua tedesca

Note

  1. ^ Il tedesco è una delle 24 lingue ufficiali dell'Unione europea. Inoltre, assieme ad inglese e francese , è una delle 3 lingue procedurali utilizzate dagli organi dell'UE.
  2. ^ Testo unificato delle leggi sullo statuto speciale per il Trentino – Alto Adige ( PDF ), su regione.taa.it , p. 28. URL consultato il 12-12-2009 .
  3. ^ Tante lingue, una sola famiglia Archiviato il 22 dicembre 2012 in Internet Archive . - Commissione Europea
  4. ^ ( EN ) German Language Statistics , su germanlanguageguide.com . URL consultato il 17 ottobre 2017 .
  5. ^ AA VV, La nuova enciclopedia della letteratura Garzanti , Garzanti, 1988, ISBN 88-11-50438-4 .
  6. ^ a b c Handwörterbuch des politischen Systems der Bundesrepublik (in German). Source lists "German expatriate citizens" only for Namibia and South Africa!
  7. ^ Table 5. Detailed List of Languages Spoken at Home for the Population 5 Years and Over by State: 2000 ( PDF ), su census.gov . URL consultato il 15 marzo 2010 .
  8. ^ Henry Steele Commager (1961). " Immigration and American history: essays in honor of Theodore C. Blegen ". U of Minnesota Press. p.102. ISBN 0-8166-5735-1
  9. ^ 49,2 milioni di tedesco-americani nel 2005 secondo il United States Census Bureau, censimento demografico degli Stati Uniti , su factfinder.census.gov . URL consultato il 2 agosto 2007 (archiviato dall' url originale il 3 aprile 2009) . ; il censimento del 1990 dava la cifra di addirittura 57,9 milioni, ovvero il 23,3% della popolazione del paese.
  10. ^ Documentary History of the United States Brewers' Association
  11. ^ Data Center Results Archiviato il 15 agosto 2013 in Internet Archive .
  12. ^ Language Use in the United States: 2011 ( PDF ), su census.gov . URL consultato il 18 ottobre 2016 (archiviato dall' url originale il 5 febbraio 2016) .
  13. ^ Sam Dillon, Foreign Languages Fade in Class — Except Chinese , The New York Times , 20 gennaio 2010. URL consultato il 16 ottobre 2012 .
  14. ^ Appendix Table 2. Languages Spoken at Home: 1980, 1990, 2000, and 2007. ( XLS ), su census.gov ,United States Census Bureau . URL consultato il 6 agosto 2012 .
  15. ^ Detailed Language Spoken at Home and Ability to Speak English for Persons 5 Years and Over --50 Languages with Greatest Number of Speakers: United States 1990 ( TXT ), su census.gov ,United States Census Bureau . URL consultato il 22 luglio 2012 .
  16. ^ Language Spoken at Home: 2000 , su factfinder2.census.gov , United States Bureau of the Census . URL consultato l'8 agosto 2012 .
  17. ^ Language Use in the United States: 2011 ( PDF ), su census.gov , American Community Survey . URL consultato il agosto 2013 (archiviato dall' url originale il 5 febbraio 2016) .
  18. ^ Mother Tongue of the Foreign-Born Population: 1910 to 1940, 1960, and 1970 , su census.gov ,United States Census Bureau , 9 marzo 1999. URL consultato il 6 agosto 2012 .
  19. ^ a b c Statistics Canada 2006 , su www12.statcan.ca , 2.statcan.ca, 6 gennaio 2010. URL consultato il 15 marzo 2010 .
  20. ^ German Canadians , su Canadian Encyclopedia , Canadian Encyclopedia, 2016. URL consultato il 21 marzo 2017 .
  21. ^ Government of Canada, Statistics Canada, Immigration and Ethnocultural Diversity Highlight Tables – Ethnic Origin, both sexes, age (total), Canada, 2016 Census – 25% Sample data , su www12.statcan.gc.ca .
  22. ^ a b The Daily – Statistics Canada (pagina archiviata sul web)
  23. ^ Census of Canada, A population and dwelling counts ( PDF ), su statcan.gc.ca , Statistics Canada, 1997. URL consultato il 22 giugno 2010 .
  24. ^ 2001 Census facts: did you know... ( PDF ), su cfc-fcc.ca , Statistics Canada, 2006. URL consultato il 24 giugno 2010 (archiviato dall' url originale il 6 luglio 2011) .
  25. ^ Population by mother tongue, by province and territory , su statcan.gc.ca , Statistics Canada, gennaio 2013. URL consultato il 4 luglio 2013 ( archiviato il 16 maggio 2013) .
  26. ^ Statistics Canada, Population size and growth in Canada: Key results from the 2016 Census , su statcan.gc.ca , 8 febbraio 2017. URL consultato l'8 febbraio 2017 ( archiviato il 10 febbraio 2017) .
  27. ^ Margaret Hebblethwaite, Paraguay , p. 14.
  28. ^ Alfredo Stroessner: President of Paraguay . Encyclopædia Britannica . 29 agosto 2015.
  29. ^ Ex-Paraguayan dictator Stroessner dies at 93 . NBC News . 16 agosto 2006.
  30. ^ Simon Sebag Montefiore . History's Monsters. Metro Books, 2008. p. 271. ISBN 1-4351-0937-6
  31. ^ ( EN ) Latinamericanstudies. Paraguay's Mennonites resent 'fast buck' outsiders , su latinamericanstudies.org . URL consultato il 21 febbraio 2012 .
  32. ^ a b Pomerode institui língua alemã como co-oficial no Município. Archiviato il 30 maggio 2012 in Internet Archive .
  33. ^ a b Patrimônio – Língua alemã Archiviato il 21 dicembre 2012 in Internet Archive .
  34. ^ ( PT ) A escolarização entre descendentes pomeranos em Domingos Martins ( PDF ), su ce.ufes.br . URL consultato il 24 agosto 2011 (archiviato dall' url originale il 21 dicembre 2012) .
  35. ^ a b c d e ( PT ) O povo pomerano no ES , su rog.com.br . URL consultato il 24 agosto 2011 (archiviato dall' url originale il 21 dicembre 2012) .
  36. ^ a b ( PT ) A co-oficialização da língua pomerana ( PDF ), su farese.edu.br . URL consultato il 24 agosto 2011 (archiviato dall' url originale il 21 dicembre 2012) .
  37. ^ a b c d e f http://titus.uni-frankfurt.de/didact/karten/germ/deutdin.htm
  38. ^ a b c d e f Copia archiviata , su lerncafe.de . URL consultato il 25 luglio 2017 (archiviato dall' url originale il 10 ottobre 2017) .
  39. ^ ( PT ) Pomerano!? , su lpniceia.wordpress.com . URL consultato il 24 agosto 2011 .
  40. ^ ( PT ) No Brasil, pomeranos buscam uma cultura que se perde , su gabeira.locaweb.com.br . URL consultato il 24 agosto 2011 (archiviato dall' url originale il 28 marzo 2012) .
  41. ^ ( PT ) Lei dispõe sobre a cooficialização da língua pomerana no município de Santa maria de Jetibá, Estado do Espírito Santo , su ipol.org.br . URL consultato il 24 agosto 2011 (archiviato dall' url originale il 2 aprile 2012) .
  42. ^ ( PT ) Vila Pavão, Uma Pomerânia no norte do Espirito Santo , su secult.es.gov.br . URL consultato il 24 agosto 2011 .
  43. ^ ( PT ) Descendentes de etnia germânica vivem isolados em área rural de Minas , su nanademinas.com.br . URL consultato il 24 agosto 2011 .
  44. ^ ( PT ) Pomeranos em busca de recursos federais , su brasilalemanha.com.br . URL consultato il 24 agosto 2011 (archiviato dall' url originale il 27 luglio 2011) .
  45. ^ ( PT ) Resistência cultural – Imigrantes que buscaram no Brasil melhores condições de vida, ficaram isolados e sem apoio do poder público , su guiaresplendor.com.br . URL consultato il 12 novembre 2011 (archiviato dall' url originale il 20 novembre 2015) .
  46. ^ ( PT ) Pomerode institui língua alemã como co-oficial no Município. , su leismunicipais.com.br . URL consultato il 21 agosto 2011 (archiviato dall' url originale il 30 maggio 2012) .
  47. ^ ( PT ) Vereadores propõem ensino da língua pomerana nas escolas do município , su wp.clicrbs.com.br . URL consultato il 21 agosto 2011 .
  48. ^ ( PT ) Ontem e hoje: percurso linguistico dos pomeranos de Espigão D'Oeste-RO , su bibliotecadigital.unicamp.br . URL consultato il 24 agosto 2011 .
  49. ^ ( PT ) Sessão Solene em homenagem a Comunidade Pomerana , su prefeituraespigao.com.br . URL consultato il 24 agosto 2011 (archiviato dall' url originale il 21 dicembre 2012) .
  50. ^ ( PT ) Percurso linguistico dos pomeranos de Espigão D Oeste-RO , su academicoo.com . URL consultato il 12 novembre 2011 .
  51. ^ ( PT ) Comunidade Pomerana realiza sua tradicional festa folclórica , su espigaonews.com . URL consultato il 24 agosto 2011 (archiviato dall' url originale il 6 febbraio 2015) .
  52. ^ a b Cooficialização da língua alemã em Antônio Carlos Archiviato il 2 aprile 2012 in Internet Archive .
  53. ^ ( PT ) Vereadores de Treze Tílias se reuniram ontem [ collegamento interrotto ] , su webcache.googleusercontent.com . URL consultato il 21 agosto 2011 .
  54. ^ TREZE TÍLIAS
  55. ^ ( PT ) Tatiana Lazzarotto, Um pedaço da Aústria no Brasil , su guarios.com.br , Treze Tílias. URL consultato il 17 ottobre 2017 (archiviato dall' url originale il 13 maggio 2008) .
  56. ^ ( PT ) Dialetos Hunsrik e Talian na ofensiva no Sul – Em Santa Maria do Herval, regiăo de Novo Hamburgo, RS, surge forte a mobilizaçăo em favor do Hunsrik – a faceta brasileira/latino-americana do Hunsrückisch. Em Serafina Correa, RS, floresce o talian , su brasilalemanha.com.br . URL consultato il 24 agosto 2011 (archiviato dall' url originale il 2 aprile 2012) .
  57. ^ Hunsrik , Ethnologue (2016).
  58. ^ a b Ethnologue report for language code: deu
  59. ^ ( EN ) Denmark – Languages in Ethnologue.com
  60. ^ ( EN ) Germans of South Jutland in World Directory of Minorities and Indigenous Peoples
  61. ^ ad esempio: das Ich , l'Io , oppure das Essen , il mangiare .
  62. ^ Censimento della popolazione 2011 ( PDF ), su astat.provincia.bz.it , Istituto provinciale di statistica, Provincia autonoma di Bolzano, p. 6. URL consultato il 18 ottobre 2017 .
  63. ^ Hungarian census 2011 / Budapest adatai / 1.1.1.1. A népesség számának alakulása, népsűrűség, népszaporodás (Numero totale di abitanti, densità di popolazione, crescita demografica naturale), 1.1.4.2 A népesség nyelvismeret és nemek szerint (popolazione per lingue parlate), 1.1.6.1 A népesség anyanyelv, nemzetiség és nemek szerint (popolazione per lingua madre ed etnicità), 1.1.7.1 A népesség vallás, felekezet és nemek szerint (population by religion), 2.1.2.2 A népesség születési hely, korcsoport és nemek szerint (popolazione per luogo di nascita) (in ungherese)
  64. ^ a b Peter Salner, Ethnic polarisation in an ethnically homogeneous town ( PDF ), in Czech Sociological Review , vol. 9, n. 2, 2001, pp. 235–246 (archiviato dall' url originale il 27 febbraio 2008) .
  65. ^ Ernő Deák: Änderungen in der ethnischen Zusammensetzung der Bevölkerung im heutigen Burgenland. In: Ungarn-Jahrbuch . Bd. 25 (2000/2001), ISSN 0082-755X ( WC · ACNP ) , S. 79–96, hier: S. 87, abgerufen am 5. September 2016 (PDF; 1,7 MB ).
  66. ^ 1910 census (English) , su talmamedia.com . URL consultato il 24 giugno 2013 (archiviato dall' url originale il 29 marzo 2008) .
  67. ^ 2001 census – Nationalities ( HU )
  68. ^ Árpád Varga E., Hungarians in Transylvania between 1870 and 1995 , Original title: Erdély magyar népessége 1870–1995 között , Magyar Kisebbség 3–4, 1998 (New series IV), pp. 331–407. Translation by Tamás Sályi, Teleki László Foundation, Budapest, 1999
  69. ^ ( RO ) Structura Etno-demografică a României (Ethno-demographic Structure of Romania) , su edrc.ro , Centrul de Resurse pentru Diversitate Etnoculturalā (The Ethnocultural Diversity Resource Center). URL consultato il 18 ottobre 2017 .
  70. ^ AJP Taylor, The Habsburg Monarchy 1809–1918, 1948.
  71. ^ a b c In tedesco la parola "mit" significa "con"
  72. ^ Le maiuscole con l' Umlaut capitano abbastanza raramente.
  73. ^ Peter Matthews (a cura di), Il Guinness dei primati 1996, Milano, Mondadori, 1995. ISBN 88-04-40180-X
  74. ^ Per il consonantismo tedesco si veda Fausto Cercignani , The Consonants of German: Synchrony and Diachrony , Milano, Cisalpino, 1979.

Voci correlate

Altri progetti

Collegamenti esterni

Dizionari online

Grammatica

Controllo di autorità Thesaurus BNCF 186 · LCCN ( EN ) sh85054365 · GND ( DE ) 4113292-0 · BNF ( FR ) cb119756721 (data) · NDL ( EN , JA ) 00561611